Cursuri germana medici-asistente

Fie ca sunteti medic specialist, fie rezident – obiectivul invatarii limbii germane poate fi atins in timp relativ scurt, daca o faceti in mod constient, fara module intermediare, uneori inutile. Ca sa fie angajat intr-o clinica, un medic va trebui sa comunice cu pacientul, sa-l stimuleze si sa-l consoleze.

Pornind de la aceste considerente, materialul didactic a fost structurat asa incat cursantul sa poate parcurge mai usor si mai aplicat pasii spre obiectivul final. Un mare avantaj il prezinta modernitatea metodei conferinta online si avantajele sale:

  1. flexibilitatea in ceea ce priveste programul desfasurarii cursului,
  2. trainingul individual ori chiar in grup foarte restrans ( 2 – 3 persoane)  care permite multa comunicare
  3. siguranta ca fiecare sesiune de invatare inseamna un alt pas spre obiectivul propus.

Pentru cursuri limba germana pentru medici, in mod special am pregatit pe langa materiale propuse in sectiunea “Programa” – si  ”Materiale didactice” , incepand cu modulul A2, cursuri speciale pentru limbajul medical : Deutscharzt ,  Berufsprache für Ärzte und Pflegekräfte. Aceste cursuri vor fi introduse in program la dorinta cursantului. Firmele de recrutare ( atunci cand le pregatesc grupele) imi cer de obicei limbajul cotidian.

Atentie! Despre inceperea cursului si probele de rigoare, cititi va rog sectiunea “Cursuri germana online cu profesor”

DE RETINUT!

Pregatesc medici din anul 2008. Nu cred ca exista regiune in Germania unde sa nu fie un medic care sa nu fi studiat cu mine .  O parte dintre acestia au ajuns la mine prin intermediul firmelor de recrutare – de exemplu: Petrolvalves, altii au citit pur si simplu oferta mea si s-au pregatit pe cont propriu, ei fiind inca in Romania. O alta categorie a cursantilor mei o formeaza medicii si asistentele care sunt deja in Germania, dar nu vorbesc inca  fluent limba germana. Unii vin, altii pleaca. Ciclul este cam de 1 an – 1 an si 6 luni. Depinde de nivelul la care sunt cand incep cursul.

Cursantii din urma se confrunta cu urmatoarea problema: invata “la sursa“, adica in Germania, dar explicatiile le primesc fie in germana, fie in engleza. Rezultatul este ca ajung sa invete semnificatia mesajului doar in procent de 50%. Cei mai multi spun ” inteleg si exprim 2, 3 propozitii, dar ma impiedic atunci cand as vrea sa spun: “daca mi-ai fi adus stetoscopul la timp, atunci ti-as fi raspuns exact la toate intrebarile” sau “nu inteleg mesajul germanului pana la capat cand imi vorbeste fluent.”

Pornind de la nevoile potentialilor mei cursanti, am pregatit atat strategii, cat si materiale didactice pentru cursuri limba germana, care sa raspunda acestor cerinte. Un “diagnostic” prezumtiv al problemelor cursantilor de mai sus ar fi : nu au parcurs partea de sintaxa a limbii germane, sau daca au parcurs-o, nu au trecut la semnificatii si nuntari ( scapand din vedere principalele tipuri de comunicare). Nu poti exclude exprimarea exclamatiilor, prezumtiilor sau a  indoielii, gandindu-te ca “ma voi descurca, daca stiu cate ceva”.

De exemplu: au studiat la curs “wenn-Satz” – propozitie  - introdusa cu “daca” . Medicul roman a asociat acest tip de propozitie doar cu semnifactia = conditie sau timp, nestiind ca in enuntul ” Wenn ich mehr Zeit hätte!” – “Daca as avea mai mult timp!” – “wenn” poate avea valentele unei exclamatii. – Aici este micul meu avantaj ca profesor roman care explica si compara cu romana.  Imi scuzati lipsa de modestie din acest moment – dar trebuie sa explic pentru ca sa stie fiecare cursant la ceea ce se poate astepta atunci cand  incepe un curs, cu mine sau in alta parte.

Acei medici sau asistente / asistenti care doresc sa intre in contact cu firme de recrutare forta de munca, vor gasi sprijin din partea mea. Dar numai in caz ca doresc si nu vor sa aplice singuri la o clinica.

Oricum ar fi , eu va doresc mult succes!

cu prietenie – Prof. Florica Voicu